Hace un mes salió el ultimo disco de Adele (Adele – 25) que ha tenido un extraordinario éxito. Hay una canción muy buena Million years ago de la que buscando comentarios , encuentro que la tachan de plagio. Incluso Shakira dice que lo es de una suya titulada “Hay amores” de 2007.
Adele - Million years ago 2015
También de que lo es de una turca titulada Acılara Tutunmak de Ahmet Kaya de 1985.
Ahmet Kaya - Acilara Tutunmak 1985
Tras escuchar detenidamente éstas llego a la conclusión de que se parece mucho a la del turco pero nada a la de Shakira. De echo la de Adele y la del turco son casi iguales. Hasta en el movimiento de las manos.
En todo caso, a mi no me importa, que 30 años después se haga una versión muy buena de una antigua canción, me parece muy bien. Incluso me ha recordado a otras anteriores tales como : Hier encore(Yesterday when I was young) de Charles Aznavour de 1964 y a Tant de Alain Barrière de 1965. Quizá estas se parezcan un poco menos, pero tienen un aire.
Charles Aznavour - Hier encore 1964
Alain Barriere - Tant 1965
El estribillo además me recuerdo algo de J.S. Bach. Así podemos comprobar lo difícil que resulta componer hoy algo completamente original.
Éste año ya hemos celebrado el centenario del nacimiento de Sinatra y
Billie Holiday, pero también de la composición de una canción muy íntima
para los mejicanos. Sobre todo para los que están fuera de su país. La
Canción Mixteca fue
escrita en el año de 1915 por el compositor oaxaqueño José López Alavés. En
su letra se refleja la nostalgia de partir y dejar el lugar de origen, como
resultado del fenómeno de migración del cual el autor fue parte y muchos
miles de mixtecos oaxaqueños que lo han y siguen siendo. La Mixteca es la
región oaxaqueña donde más personas salen de sus pueblos a buscar mejores
oportunidades de vida en otros estados o en otros países. En el año de 1918,
la Canción mixteca triunfó en el Primer Concurso de Canciones
Mexicanas.
En la película “México en mi corazón” de 1963, se reunieron las dos más
grandes cantantes y actrices mexicanas. Lola Beltrán y Lucha Villaque trascendieron con sus
canciones más allá de las fronteras de su país. En ésta película hacen una
perfecta versión de la Canción Mixteca con unas voces y una imagen
esplendorosas.
Una versión grabada por Ry Cooder fue
usada para la película Paris, Texas de Wim Wenders en 1984 que obtuvo
la Palma de Oro en Cannes. Imposible hablar de París, Texas sin mencionar el
emotivo diálogo entre Kinski y Dean Stanton en el Peep Show. Soberbio. En el
segundo de los diálogos entre Travis y Jane, la larguísima secuencia de casi
un cuarto de hora de duración en la que estos dos personajes hablan de su
pasado y de los motivos que les llevaron a la ruptura y al abandono
familiar. Wenders consiguió con esta escena una fuerza dramática
inigualable, basada en la identificación máxima del espectador con los
sentimientos de los protagonistas y en la genial consecución de la
transmisión del subtexto narrativo, es decir, de todo aquello que los
actores con su interpretación dejan traslucir del personaje a través de sus
actos y que explícitamente no está expresado mediante el diálogo. El montaje
—introducción de planos de reacción de los personajes hacia las palabras de
su interlocutor— fue la base de la captación de esta emoción interior vivida
por los personajes, y el momento más representativo a este respecto fue el
largo plano que recogía las reacciones de Jane —magnífica, Nasstassja
Kinski— ante las palabras de Travis, momento culminante por cuanto tiene de
revelación para el personaje de la mujer y por el dramatismo evidente que se
produce en su interior. Jane no habla, sólo escucha emocionada las palabras
del que fue su marido y que un día la abandonó, provocando a su vez que ella
abandonara al hijo de ambos, pero sus reacciones dicen mucho más que
cualquier palabra posible.
Este drama con tintes de road movie ha acabado convirtiéndose en una de las
mejores películas de culto de la historia del cine. Este video con escenas de la peli viene con la versión de Ry Cooder y una
parte cantada por Harry Dean Stanton(Travis en la peli) que no canta en ella.
Las escenas con la cara de Nastassja Kinski recuerdan el momento del primer
diálogo entre ellos. También hay fotos que parecen cuadros de Edward Hopper
mostrando la soledad.
Aquí pongo la única escena en que se oye la
Canción Mixteca. Acompaña la escena en que en casa de su hermano con su cuñada y su hijo, se
proyecta una película para hacerle recordar a Travis su vida.
La música es genial y va reflejando perfectamente los sentimientos de
todos.
Yo he visto Paris, Texas unas 5 veces y siempre se me escapa alguna
lágrima.
Una canción popular del siglo XVIII de Los Abruzos en el centro de Italia
con título Casca l'uliva o Addije, Adige amoreen dialecto, hace referencia a la separación, al abandono de las tierras y
a la emigración en busca de una vida mejor. Aún hoy día puede escucharse
este canto a las recogedores de olivas. Es el lamento de las mujeres que
quedan solas a causa del abandono de los campos por parte de los hombres,
obligados a emigrar. La melodía es una de las más bellas en este contexto, a
mí me pone los pelos de punta cuando el coro inicia el “Addio, addio amore”, e inspiró Amara terra mia
de Domenico Modugno.
La primera versión que pongo, acabo de encontrarla y me parece perfecta.
Canta Alizée Elefante y coro. Esas voces con ese efecto de distorsión o como se llame, que me
recuerda a un canto que hacían en un pueblo de Murcia, se llamaba Los
Auroros y consiste en un grupo de hombres que salen de madrugada a
recorrer las calles cantando canciones religiosas acompañados de una
campanilla solamente. Es un canto polifónico en el que participan dos
coros que se alternan. Son cantos síntesis de la cultura cristiana
(gregoriano) árabe (cantos de alborada) y judíos (cantos sefardíes de la
sinagoga).
En 1973, Modugno cambió algunos detalles para adaptarla a sus orígenes, en
Puglia, al sur de Los Abruzzos, donde a lo largo del todo el siglo XX, la
emigración hacia el norte o hacia otros países fue el hecho dominante. Un
maestro Domenico Modugno y la letra
también perfecta.
Domenico Modugno - 1973
Y hoy, la emigración es de otros países hacia Italia y es precisamente a
esas costas donde llega un alto porcentaje debido a su proximidad con el
sur y el este del Mediterráneo. En 2006 el grupo Radiodervish hizo su versión para un video dirigido por Franco Battiato, rodado
en Salento (el tacón de la “bota” italiana).
Radiodervish - 2006
En 2009, Pietra Montecorvino
de Napoles, hace una versión también diferente con influencias del norte de
África como la de Radiodervish. Nada más oir la canción se percibe el clima
mediterráneo. El olivo está muy presente. Tiene toques italianos, griegos,
norte-africanos, y también españoles. Los del sudeste de España sabemos muy
bien a que se refiere la canción. Muchos, de alguna manera, somos también
emigrantes.
Pietra Montecorvino - 2009
Y recientemente (11 de febrero de 2017), en las sesiones del Festival de
Sanremo (que aún se mantiene) dedicada a versiones, ha ganado el primer premio
esta canción, Amara terra mia por
Ermal Meta.