Videos

domingo, 20 de diciembre de 2015

Plagio, o no?

Hace un mes salió el ultimo disco de Adele (Adele – 25) que ha tenido un extraordinario éxito. Hay una canción muy buena Million years ago de la que buscando comentarios , encuentro que la tachan de plagio. Incluso Shakira dice que lo es de una suya titulada “Hay amores” de 2007.

Adele - Million years ago 2015


También de que lo es de una turca titulada Acılara Tutunmak de Ahmet Kaya de 1985.


Ahmet Kaya - Acilara Tutunmak 1985

Tras escuchar detenidamente éstas llego a la conclusión de que se parece mucho a la del turco pero nada a la de Shakira. De echo la de Adele y la del turco son casi iguales. Hasta en el movimiento de las manos. 
En todo caso, a mi no me importa, que 30 años después se haga una versión muy buena de una antigua canción, me parece muy bien. Incluso me ha recordado a otras anteriores tales como : Hier encore (Yesterday when I was young) de Charles Aznavour de 1964 y a Tant de Alain Barrière de 1965. Quizá estas se parezcan un poco menos, pero tienen un aire.


Charles Aznavour - Hier encore 1964



Alain Barriere - Tant 1965

El estribillo además me recuerdo algo de J.S. Bach. Así podemos comprobar lo difícil que resulta componer hoy algo completamente original.


jueves, 17 de diciembre de 2015

Canción Mixteca



Éste año ya hemos celebrado el centenario del nacimiento de Sinatra y Billie Holiday, pero también de la composición de una canción muy íntima para los mejicanos. Sobre todo para los que están fuera de su país. La Canción Mixteca fue escrita en el año de 1915 por el compositor oaxaqueño José López Alavés. En su letra se refleja la nostalgia de partir y dejar el lugar de origen, como resultado del fenómeno de migración del cual el autor fue parte y muchos miles de mixtecos oaxaqueños que lo han y siguen siendo. La Mixteca es la región oaxaqueña donde más personas salen de sus pueblos a buscar mejores oportunidades de vida en otros estados o en otros países. En el año de 1918, la Canción mixteca triunfó en el Primer Concurso de Canciones Mexicanas.

En la película “México en mi corazón” de 1963, se reunieron las dos más grandes cantantes y actrices mexicanas. Lola Beltrán y Lucha Villa que trascendieron con sus canciones más allá de las fronteras de su país. En ésta película hacen una perfecta versión de la Canción Mixteca con unas voces y una imagen esplendorosas.


Una versión grabada por Ry Cooder fue usada para la película Paris, Texas de Wim Wenders en 1984 que obtuvo la Palma de Oro en Cannes. Imposible hablar de París, Texas sin mencionar el emotivo diálogo entre Kinski y Dean Stanton en el Peep Show. Soberbio. En el segundo de los diálogos entre Travis y Jane, la larguísima secuencia de casi un cuarto de hora de duración en la que estos dos personajes hablan de su pasado y de los motivos que les llevaron a la ruptura y al abandono familiar. Wenders consiguió con esta escena una fuerza dramática inigualable, basada en la identificación máxima del espectador con los sentimientos de los protagonistas y en la genial consecución de la transmisión del subtexto narrativo, es decir, de todo aquello que los actores con su interpretación dejan traslucir del personaje a través de sus actos y que explícitamente no está expresado mediante el diálogo. El montaje —introducción de planos de reacción de los personajes hacia las palabras de su interlocutor— fue la base de la captación de esta emoción interior vivida por los personajes, y el momento más representativo a este respecto fue el largo plano que recogía las reacciones de Jane —magnífica, Nasstassja Kinski— ante las palabras de Travis, momento culminante por cuanto tiene de revelación para el personaje de la mujer y por el dramatismo evidente que se produce en su interior. Jane no habla, sólo escucha emocionada las palabras del que fue su marido y que un día la abandonó, provocando a su vez que ella abandonara al hijo de ambos, pero sus reacciones dicen mucho más que cualquier palabra posible.
Este drama con tintes de road movie ha acabado convirtiéndose en una de las mejores películas de culto de la historia del cine.
Este video con escenas de la peli viene con la versión de Ry Cooder y una parte cantada por Harry Dean Stanton(Travis en la peli) que no canta en ella. Las escenas con la cara de Nastassja Kinski recuerdan el momento del primer diálogo entre ellos. También hay fotos que parecen cuadros de Edward Hopper mostrando la soledad.


Aquí pongo la única escena en que se oye la Canción Mixteca. Acompaña la escena en que en casa de su hermano con su cuñada y su hijo, se proyecta una película para hacerle recordar a Travis su vida.
La música es genial y va reflejando perfectamente los sentimientos de todos.
Yo he visto Paris, Texas unas 5 veces y siempre se me escapa alguna lágrima.
Si alguien no la ha visto, que la vea por favor.








domingo, 6 de diciembre de 2015

Amara terra mia


Una canción popular del siglo XVIII de Los Abruzos en el centro de Italia con título Casca l'uliva o Addije, Adige amore en dialecto, hace referencia a la separación, al abandono de las tierras y a la emigración en busca de una vida mejor. Aún hoy día puede escucharse este canto a las recogedores de olivas. Es el lamento de las mujeres que quedan solas a causa del abandono de los campos por parte de los hombres, obligados a emigrar. La melodía es una de las más bellas en este contexto, a mí me pone los pelos de punta cuando el coro inicia el “Addio, addio amore”, e inspiró Amara terra mia de Domenico Modugno.

La primera versión que pongo, acabo de encontrarla y me parece perfecta. Canta Alizée Elefante y coro. Esas voces con ese efecto de distorsión o como se llame, que me recuerda a un canto que hacían en un pueblo de Murcia, se llamaba Los Auroros y consiste en un grupo de hombres que salen de madrugada a recorrer las calles cantando canciones religiosas acompañados de una campanilla solamente. Es un canto polifónico en el que participan dos coros que se alternan. Son cantos síntesis de la cultura cristiana (gregoriano) árabe (cantos de alborada) y judíos (cantos sefardíes de la sinagoga).  


En 1973, Modugno cambió algunos detalles para adaptarla a sus orígenes, en Puglia, al sur de Los Abruzzos, donde a lo largo del todo el siglo XX, la emigración hacia el norte o hacia otros países fue el hecho dominante. Un maestro Domenico Modugno y la letra también perfecta.



Domenico Modugno - 1973

Y hoy, la emigración es de otros países hacia Italia y es precisamente a esas costas donde llega un alto porcentaje debido a su proximidad con el sur y el este del Mediterráneo. En 2006 el grupo Radiodervish hizo su versión para un video dirigido por Franco Battiato, rodado en Salento (el tacón de la “bota” italiana).

Radiodervish - 2006


En 2009, Pietra Montecorvino de Napoles, hace una versión también diferente con influencias del norte de África como la de Radiodervish. Nada más oir la canción se percibe el clima mediterráneo. El olivo está muy presente. Tiene toques italianos, griegos, norte-africanos, y también españoles. Los del sudeste de España sabemos muy bien a que se refiere la canción. Muchos, de alguna manera, somos también emigrantes. 

Pietra Montecorvino - 2009

Y recientemente (11 de febrero de 2017), en las sesiones del Festival de Sanremo (que aún se mantiene) dedicada a versiones, ha ganado el primer premio esta canción, Amara terra mia por Ermal Meta.